篮球勇士三分手感火热,全队命中18记三分(勇士外线手感爆棚,全队轰进18记三分)
Clarifying user intent
Clarifying user intent
要不要我把这条信息扩写成新闻通稿/简讯/推文?先给你两版可直接用的草稿:
这是德转给本赛季欧联的实力分档:阿斯顿维拉、罗马在第一档,贝蒂斯在第二档。你想要我做哪种内容?
Lori: The artificial turf in Vancouver is poor quality; playing on a surface like this is unacceptable.
好消息!要不要我帮你做下面哪种内容?
英文翻译:Neres: “Benfica are a strong team, and they proved it today with a win.”
解读:这条指的是“二次转会分成”(sell‑on clause)。若按转会总额的20%计算,5000万欧×20% = 1000万欧,逻辑成立。
简要解读:
听起来很有冲击力。要把这句话用在哪儿?标题、配文还是正文?需要什么语气:犀利、克制、专业、幽默?
Considering translation options